PUSHKIN The Gypsies (1)
ЦЫГАНЫ Цыганы шумною толпой
Но вот она; за нею следом Старик Я рад. Останься до утра Алеко Я остаюсь. Земфира Он будет мой: | | THE GYPSIES Old Man
Aleko
Zemfira
|
| | |
PUSHKIN The Gypsies (2)
ЦЫГАНЫ (continued) Светло. Старик тихонько бродит
Птичка божия не знает За весной, красой природы, Подобно птичке беззаботной Земфира Скажи, мой друг: ты не жалеешь Алеко Что ж бросил я? Земфира Ты разумеешь: Алеко О чём жалеть? Когда б ты знала, Земфира Но там огромные палаты, Алеко Что шум веселий городских? Старик Ты любишь нас, хоть и рождён Алеко Так вот судьба твоих сынов, | |
The bird loved by God knows nor strife nor care,
Just like this bird without a care, Zemfira Tell me my friend, do you not regret Aleko What have I given up? Zemfira Well just consider: Aleko What is there to regret? If you could but see, Zemfira But there you have huge palaces, Aleko The city's delights are but emptiness. Old man You love our folk, though you were born Aleko So that is the fate of all your sons The reference above is to Ovid, a poet who was banished from Rome by Augustus to Tomis, on the shores of the Black Sea, in 8 AD. His crime is not known, but it may be that he offended against public morals with his flippant poems about love and seduction. |
PUSHKIN The Gypsies (3)
ЦЫГАНЫ (continued) Прошло два лета. Так же бродят
Земфира Старый муж, грозный муж, Ненавижу тебя, Алеко Молчи. Мне пенье надоело, Земфира Не любишь? мне какое дело! Режь меня, жги меня; Он свежее весны, Как ласкала его Алеко Молчи, Земфира! я доволен... Земфира Так понял песню ты мою? Алеко Земфира! Земфира Ты сердиться волен, Уходит и поет: Старый муж и проч. Старик Так, помню, помню - песня эта Всё тихо; ночь. Луной украшен Старик
Земфира Отец мой! шепчет он: Земфира! Старик Тебя он ищет и во сне: Земфира Его любовь постыла мне. Старик Чьё имя? Земфира Слышишь? хриплый стон Старик Напрасно, Земфира Он повернулся, Алеко Где ты была? Земфира С отцом сидела. Алеко Мне снилась ты. Земфира Не верь лукавым сновиденьям. Алеко Ах, я не верю ничему: ................................................................ Старик О чём, безумец молодой, Алеко Отец, она меня не любит. Старик Утешься, друг: она дитя. Алеко Как она любила! Старик Послушай: расскажу тебе
Алеко Да как же ты не поспешил Старик К чему? вольнее птицы младость; Алеко Я не таков. Нет, я не споря
| | THE GYPSIES (cont.)
Zemfira Ancient husband, hideous brute, Aleko
Zemfira
Burn me and slash me He is fresher than spring, How I caressed him at night,
Aleko Be quiet Zemfira! I've heard enough.....
Zemfira
Aleko Zemfira! Zemfira
Old man
Night; all is quiet; the moon beautifies Old man
Zemfira Father, he's whispering : Zemfira! Old man Even in sleep for you he yearns. Zemfira His love for me is like ice on my heart. Old man Whose might it be, dear? Zemfira Listen how he groans so loudly Old man There is no need, Zemfira He's moving, Aleko Where were you? Zemfira I was with father. Aleko I dreamt of you. Zemfira Do not believe these night time visions. Aleko
................................................................
Old man
Aleko
Old man
Aleko
Old man
Aleko
Old man
Aleko
|
PUSHKIN The Gypsies (4)
ЦЫГАНЫ (continued)
Молодой цыган Ещё одно... одно лобзанье... Земфира Пора: мой муж ревнив и зол. Цыган Одно... но доле!.. на прощанье. Земфира Прощай, покамест не пришёл. Цыган Скажи — когда ж опять свиданье? Земфира Сегодня, как зайдёт луна, Цыган Обманет! не придёт она! Земфира Вот он! беги!.. Приду, мой милый. Алеко спит. В его уме Могила на краю дороги 1-й голос Пора... 2-й голос Постой... 1-й голос Пора, мой милый. 2-й голос Нет, нет, постой, дождемся дня. 1-й голос Уж поздно. 2-й голос Как ты робко любишь. 1-й голос Ты меня погубишь. 2-й голос Минуту! 1-й голос Если без меня Алеко Проснулся я. Земфира Мой друг, беги, беги... Алеко Постой! Вонзает в него нож. Земфира Алеко! Цыган Умираю... Земфира Алеко, ты убьёшь его! Алеко Ничего. Земфира Нет, полно, не боюсь тебя! — Алеко Умри ж и ты! Поражает её. Земфира Умру любя... Восток, денницей озарённый, Тогда старик, приближась, рек: Сказал — и шумною толпою ЭПИЛОГ Волшебной силой песнопенья В стране, где долго, долго брани Но счастья нет и между вами, | |
Young Gypsy
Zemfira
Young Gypsy Just one... but longer... as a goodbye. Zemfira
Young Gypsy
Zemfira
Young Gypsy
Zemfira
First Voice
Second Voice
First Voice
Second Voice
First Voice
Second Voice
First Voice
Second Voice
First Voice
Aleko
Zemfira
Aleko
Zemfira
Young Gypsy
Zemfira
Aleko
Zemfira
Aleko
Zemfira
|
|
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
BOOK VIII Stanzas 1 - 10.
Fare thee well, and if for ever, | | Fare thee well, and if for ever, |
1. | | I. |
| | |
| | |
2. | | II. |
| | |
| | |
3. | | III. |
4. | | IV. |
| | |
| | |
5. | | V. |
| | |
| | |
6. | | VI. |
| | |
7. | | VII. |
| | |
| | |
8. | | VIII. |
| | |
9. | | IX. |
| | |
10. | | X. |
|
BOOK VIII Stanzas 11 - 19.
11. | | XI. |
| | |
| | |
12. | | XII. |
| | |
| | |
13. | | XIII. |
| | |
| | |
14. | | XIV. |
| | |
| | |
15. | | XV. |
| | |
| | |
16. | | XVI. |
| | |
17. | | XVII. |
| | |
| | |
18. | | XVIII. |
| | |
| | |
19. | | XIX. |
| | |
BOOK VIII Stanzas 20 - 30.
20. | | XX. |
| | |
| | |
21. | | XXI. |
| | |
| | |
22. | | XXII. |
| | |
23. | | XXIII. |
| | |
| | |
24. | | XXIV. |
| | |
| | |
25. | | XXV. |
| | |
26. | | XXVI. |
| | |
| | |
27. | | XXVII. |
| | |
| | |
28. | | 28. |
| | |
| | |
29. | | XXIX. |
| | |
| | |
30. | | XXX. |
BOOK VIII Stanzas 31 - 40.
31. | | XXXI. |
| | |
| | |
32. | | XXXII. |
| | |
| | |
Письмо Онегина к Татьяне
| | Letter of Onegin to Tatyana
|
| | |
Случайно вас когда-то встретя, | | In the past having met you quite by chance, |
| | |
| | |
Нет, поминутно видеть вас, | | No, no! Each minute to have a glimpse |
| | |
| | |
И я лишён того: для вас | | But that is denied me: only for you, |
| | |
Боюсь, в мольбе моей смиренной | | I fear that this my humble prayer |
| | |
| | |
Но так и быть: я сам себе | | Yet so be it: no longer have I |
| | |
| | |
33. | | XXXIII. |
| | |
34. | | XXXIV. |
| | |
| | |
35. | | XXXV. |
| | |
| | |
36. | | XXXVI. |
| | |
37. | | XXXVII. |
| | |
| | |
38. | | XXXVIII. |
| | |
| | |
39. | | XXXIX. |
| | |
40. | | XL. |
| | |
BOOK VIII Stanzas 41 - 51.
41. | | XLI. |
| | |
| | |
42. | | XLe does not seek to make him stand, |
| | |
| | |
43. | | XLIII. |
| | |
44. | | XLIV. |
| | |
| | |
45. | | XLV. |
| | |
| | |
46. | | XLVI. |
| | |
47. | | XLVII. |
| | |
| | |
48. | | XLVIII. |
| | |
| | |
49. | | XLIX. |
| | |
50. | | L. |
| | |
| | |
51. | | LI. |
| | |
Конец | | The End |
No comments:
Post a Comment